Introduction
In the realm of second language acquisition, not all grammar structures are created equal—some present intricate challenges for learners, while others are picked up with relative ease. Knowing what makes a particular structure tough is crucial for effective grammar teaching. When curriculum designers and classroom teachers recognize these underlying complexities, they can tailor instructional strategies to prevent common errors and sequence grammar content in a logical, progressive way that fits learners’ needs. This awareness not only helps in error prevention but also streamlines the learning process by anchoring new information to a solid foundation, ultimately empowering learners to build their language skills with confidence and clarity.
1. Crosslinguistic Interference
Crosslinguistic interference refers to the influence of a learner’s first language (L1) on acquiring a second language (L2). When grammatical rules in the L2 differ significantly from those in the L1, learners might inadvertently transfer structures from their native language, which can result in errors or even avoidance of unfamiliar forms. This challenge has been extensively discussed by Odlin (1989) and Lado (1957), who argue that structural mismatches are a primary source of difficulty in L2 grammar acquisition.
For example, in French, the use of the subjunctive mood (e.g., Il faut que tu viennes) has no direct counterpart in English and can be confusing. In Spanish, object pronouns precede the verb (Lo vi), which is contrary to English word order. German employs case markings and flexible word order (e.g., Ich gebe dem Mann das Buch), while Italian permits clitic pronouns attached to infinitives (e.g., voglio vederlo), which may seem opaque to English speakers.
Solutions: Teachers should use contrastive analysis and metalinguistic explanations to highlight differences between the L1 and L2 (Jarvis & Pavlenko, 2008). Translation tasks can reveal subtle distinctions, while bilingual glossaries with grammar notes can serve as ongoing reference tools. Corrective feedback focused on typical L1-based errors helps learners refine their usage. Teachers can also incorporate task-based learning activities that require students to actively compare and contrast grammatical structures between languages. Peer feedback sessions and guided discovery tasks enable learners to identify L1 interference patterns themselves, thereby deepening their metalinguistic awareness.
2.Low Saliency
Some grammatical elements are hard for learners to notice because they are either phonetically reduced or carry little semantic weight. These include structural words , gender markers, auxiliary verbs, and clitics. Schmidt (1990) emphasized the importance of noticing in second language acquisition, arguing that forms not salient in the input are often not acquired.
In French, articles such as le and la are often unstressed. Spanish pronouns like me and se can be hard to catch in rapid speech. German articles (der, die, das) indicate gender and case but are easily overlooked. In Italian, contractions such as al (from a + il) may be indistinct in conversation.
Solutions: Increase saliency through visual cues, color coding, and emphasis in speech (input enhancement). Slowed-down recordings, subtitled media, and grammar highlighting tools can help learners perceive and internalize these subtle forms (Schmidt, 1990). When working on a text, make sure you include one or more activities which elicit a focus on less salient items (e.g. Gapped dictations, Sentence puzzles, Tick or cross, Tangled translations)
3. Irregularity
Irregular grammatical patterns defy the logical systems learners rely on to deduce rules. This inconsistency often necessitates rote memorization and increases the likelihood of errors. Ellis (2006) notes that irregular forms resist rule generalization and demand increased memorization, making them particularly taxing for learners.
Examples include French verbs like avoir, être, and aller, which do not follow regular conjugation patterns. In Spanish, preterite forms such as tuve (from tener) and hice (from hacer) deviate significantly. German strong verbs and Italian verbs like essere and avere also exhibit irregularities across tenses.
In my experience, a motivated beginner learner might start to reliably use aller in the present tense, in context, after approximately 10 to 20 hours of practice spread over several weeks. This has to be factored in in your curriculum planning.
Solutions: Provide frequent, contextual exposure to irregular forms and distributed retrieval practice. Use songs, rhymes, and interactive games to boost engagement. Encourage learners to teach one another and use mnemonics to make irregular patterns more memorable (Ellis, 2006). Use online verb trainers, like the one on http://www.language-gym.com.
4. Challenging Processability
Grammatical structures that require a sequence of processing steps are harder for learners to produce accurately. These include multi-step verb constructions, reflexive forms, and subordinate clauses. According to Pienemann (1998), such structures exceed a learner’s current processing capacity until they have acquired the necessary grammatical procedures.
For instance, French compound tenses with reflexive verbs (Je me suis levé), Spanish compound tenses (He comido), German subordinate clause word order (weil er das Buch gelesen hat), and Italian modal constructions (Devo mangiarlo) are cognitively demanding.
Solutions: Scaffold learning by isolating each component of the structure. Visual aids, flowcharts, and sentence diagrams help learners conceptualize the construction. Role-playing and contextual practice solidify these forms in memory (Pienemann, 1998). Modeling, scaffolded peer interactions, and encouraging learners to create their own mind maps or flowcharts to break down complex sentences are effective. Additionally, reflective self-monitoring techniques can help students track their progress in mastering these multi-step constructions. The key thing is not to teach a complex structure when your students are not ready for, just because it is in the textbook or in the schemes of learning. You will just set up your students for failure !
5. High Element Interactivity
Some grammatical forms depend on the interaction of multiple features such as gender, number, case, and verb agreement. Learners must coordinate these elements, which increases the cognitive load. VanPatten (2007) suggests that learners struggle when multiple grammatical features require simultaneous attention, especially if they have not yet become automatized.
French past participle agreement (Elles sont parties), German adjective endings (dem kleinen Kind), Spanish reflexive sentences (Se lo di), and Italian relative clauses (Il libro che ho letto) all involve multi-layered agreement.
Solutions: Use color-coded sentence templates and scaffolded sentence-building activities. Group tasks and collaborative construction exercises reinforce understanding through guided repetition and peer feedback (VanPatten, 2007). Complement these strategies with technology-based interactive exercises that allow students to manipulate sentence components on digital platforms (e.g. The Language Gym Grammar workouts). Stage ‘Spot and correct the error’ activities quite frequently. When providing translation practice, ensure that the sentences containing such structures do not contain unfamiliar vocabulary in order to lessen the cognitive load.
6. Intralinguistic Interference
This occurs when learners confuse similar-looking or similar-sounding forms within the L2. Such interference arises not from the L1, but from the internal complexity of the target language. Lado (1957) and Wierzbicka (1988) highlight how internal grammatical ambiguity can confuse learners and hinder acquisition.
In French, verb endings like parle, parles, and parlent sound similar but differ in meaning. Spanish verbs can have similar endings (e.g., hablamos, hablan). German pronouns like sie can mean “she,” “they,” or “you” (formal). Italian prepositions like a and da are easily confused.
Solutions: Mitigate the issue by not introducing too many similar sounding words (e.g. full verb paradigms) simultaneously. Use minimal pair drills, cloze exercises, and spelling-focused tasks to distinguish similar forms. Mnemonics and dictation can further aid in consolidating these differences (Wierzbicka, 1988). Structured pair work and small-group discussions centered on error analysis can also help learners develop clearer distinctions.
7. Low Frequency of Exposure and Use
When learners rarely encounter certain grammatical forms, acquisition is delayed or incomplete. These forms may be limited to specific registers, such as literature or formal speech. Ellis & Larsen-Freeman (2006) emphasize that frequency of input is critical in usage-based models of acquisition.
Some French negatives (e.g. ni…ni…), the Spanish future perfect tense, the German subjunctive mood (Konjunktiv II), and the Italian passato remoto are examples of such low-frequency items.
Solutions: If you believe that such structures are must-learns, make sure you create frequent practice opportunities both receptively and productively. Integrate these forms into retrieval practice routines, classroom narratives, themed projects, and authentic texts as often as possible. Use spaced repetition flashcards and target listening/reading to boost exposure and retention (Ellis & Larsen-Freeman, 2006).
8. Optionality
Grammatical optionality allows for variability, which can lead to inconsistent usage. Learners may omit or misapply optional elements if their functional purpose is unclear. Sorace (2011) notes that optional forms are particularly difficult to master because their use often involves an interface between syntax and pragmatics.
In Spanish, subject pronouns are often dropped (e.g., Yo hablo → Hablo). In French, informal negation drops ne (e.g., Je sais pas). German and Italian also exhibit optional structures depending on formality and context.
Solutions: Explicitly teach when and why forms are optional. Contrast obligatory and optional uses through corpus-informed examples. Drills and feedback that focus on stylistic and pragmatic appropriateness are key (Sorace, 2011).
9. Functional/Semantic Unreliability
Grammatical forms that serve multiple functions across contexts can confuse learners. They may struggle to assign correct meanings without sufficient contextual cues. Wierzbicka (1988) argues that such multifunctional elements obscure clear mappings between form and meaning, hindering acquisition.
French en, Spanish se, German doch, and Italian ci each fulfill several roles, varying by sentence context and syntactic placement.
Solutions: Demonstrate each function with clear contextual examples. Use semantic maps to visualize relationships between meanings. Gradually expand the range of usage scenarios to build reliable application (Wierzbicka, 1988).

Conclusion
In light of the diverse challenges posed by grammar structures—from crosslinguistic interference to functional unreliability—it’s clear that both classroom teaching and curriculum design need to be flexible and responsive. For classroom teachers, this means mixing things up with targeted, varied strategies that directly address each structure’s challenges. Whether it’s using contrastive analysis, scaffolded exercises, or interactive, real-world practice, teachers can help students overcome common hurdles while making grammar feel more accessible and less intimidating.
For curriculum designers, the key takeaway is to build a program that gradually ramps up the complexity of grammar content. This means sequencing lessons in a way that respects the natural cognitive challenges learners face, offering regular and spaced practice, and ensuring that even those tricky, irregular forms get plenty of contextual exposure. By designing a curriculum that is both research-informed and flexible enough to adapt to students’ needs, educators can create a learning environment where error prevention and gradual skill development go hand in hand.
Overall, when both teachers and curriculum designers keep these implications in mind, they can build a more effective, learner-centered approach to second language acquisition—one that makes the journey through the complex world of grammar not only manageable but also engaging and enjoyable.
References
- Ellis, R. (2006). The study of second language acquisition (2nd ed.). Oxford University Press.
- Ellis, R., & Larsen-Freeman, D. (2006). Constructing a second language: Introduction to the special section on usage-based models. Language Learning, 56(1), 1–36.
- Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
- Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press.
- Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.
- Pienemann, M. (1998). Processability theory: A linguistic theory of second language acquisition. John Benjamins.
- Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2), 129–158.
- Sorace, A. (2011). Optionality and learning in bilingual development. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 201–214.
- VanPatten, B. (2007). Input processing and grammar instruction: Theory and research [Note: Please verify the exact title and publication details based on the source you consulted].
- Wierzbicka, A. (1988). Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. Cambridge University Press.
