Introduction
Not all grammar is created equal—especially in a second language. Some structures are quickly picked up by learners and used fluently in no time. Others seem to sit on the syllabus for years without ever quite sticking—confusing learners, stalling fluency, and clogging up precious curriculum time.
This article is motivated by an imminent workshop I will be delivering on curriculum design, where I’ll be examining how the sequencing of grammar content can either support or sabotage learnability. I wanted to create a resource that doesn’t just critique what’s wrong with many existing syllabi, but offers a concrete, research-informed way forward.
What follows is a ranked comparison of grammatical structures in French, German, Spanish, and Italian, focusing specifically on how easy or hard they are for English-speaking learners to acquire. Based on decades of classroom experience, psycholinguistic insights, and cognitive load principles, these rankings aim to provide teachers and curriculum designers with a practical tool for smarter sequencing, more efficient retrieval practice, and more learner-sensitive instruction.
Why Rank Grammar Structures?
There are three strong reasons why this matters:
- Not all structures are equally learnable. Some map neatly onto English equivalents and are high-frequency in the input. Others are morphologically opaque, cognitively demanding, or structurally alien.
- Most textbooks get the order wrong. They often follow grammatical logic (e.g. “start with the present tense, then do the perfect”) rather than processing logic (e.g. “start with what’s easy to acquire”).
- Knowing the difficulty allows for better scaffolding. You can frontload easier forms, spiral in trickier ones slowly, and revisit the hardest repeatedly, in low-stakes, high-frequency formats.
French Grammar Structure Ranking (Easiest to Hardest)
| Structure | Example | Ease | Rationale |
|---|---|---|---|
| Subject Pronouns | Je, tu, il/elle | Very Easy | Frequent, maps well onto English, used early |
| Articles | le, la, un, une | Easy | Similar to English but with gender nuance |
| Regular -ER Verbs | parler → je parle | Easy | Highly regular and frequent |
| Adjective-Noun Agreement | un livre intéressant | Moderate | Agreement and position differ from English |
| Noun Gender | le fromage vs la salade | Moderate | Must be memorised; not intuitive |
| Prepositions | sur, sous, dans | Moderate | Not always 1:1 with English |
| Negation | Je ne sais pas | Moderate | Word order differs; ‘ne’ often dropped |
| Reflexives | Je me lève | Tricky | Less used in English; pronoun placement is hard |
| Passé Composé (avoir) | J’ai mangé | Tricky | Different from English past system |
| Question Inversion | Parlez-vous…? | Tricky | Structure is alien to English speakers |
| Passé Composé (être) | Elle est allée | Hard | Agreement and verb selection issues |
| Object Pronouns | Je le vois / Je lui parle | Hard | Placement and type confusing |
| Relative Pronouns | que, qui, dont | Hard | Syntax is different and abstract |
| Subjunctive | Il faut que tu viennes | Very Hard | No English equivalent; low frequency |
| Imperfect vs PC | Je faisais vs J’ai fait | Very Hard | Requires abstract understanding of aspect |
| Y / En | J’en veux | Very Hard | No English equivalent; opaque usage |
German Grammar Structure Ranking (Easiest to Hardest)
| Structure | Example | Ease | Rationale |
|---|---|---|---|
| Subject Pronouns | ich, du, er/sie/es | Very Easy | Similar to English |
| Regular Verb Conjugation | spielen → ich spiele | Easy | Predictable and frequent |
| Noun Capitalisation | der Hund | Easy | Visual aid but conceptually irrelevant |
| Def./Indef. Articles | der, die, das / ein, eine | Moderate | Gender + case make it harder |
| Verb-second Rule | Ich spiele Fussball | Moderate | New to English speakers but logical |
| Modal Verbs | kann, darf, muss | Moderate | Exist in English but word order adds complexity |
| Gender of Nouns | der Tisch vs die Lampe | Moderate | Needs memorisation, not rule-governed |
| Separable Verbs | aufstehen → Ich stehe auf | Tricky | Verb splitting causes comprehension issues |
| Perfect Tense | Ich habe gegessen | Tricky | Similar to French PC; auxiliary choice critical |
| Cases (Nom/Acc) | der Mann / den Mann | Hard | Requires awareness of function in sentence |
| Relative Clauses | Der Mann, der… | Hard | Syntax and agreement are difficult |
| Subordinate Word Order | …, weil ich müde bin | Hard | Verb-final structure is alien |
| Dative Case | dem Mann | Very Hard | Concept and forms unfamiliar |
| Subjunctive II | Ich hätte gern | Very Hard | Low frequency; unfamiliar structure |
| Genitive Case | des Mannes | Very Hard | Rare, formal, complex endings |
Spanish Grammar Structure Ranking (Easiest to Hardest)
| Structure | Example | Ease | Rationale |
|---|---|---|---|
| Subject Pronouns | yo, tú, él/ella | Very Easy | Directly map to English |
| Articles | el, la, un, una | Easy | Minor gender complexity |
| Present Tense -AR Verbs | hablar → hablo | Easy | Highly regular and frequent |
| Gender of Nouns | el libro / la casa | Moderate | Must be memorised; fewer exceptions than French |
| Adj.-Noun Agreement | una chica inteligente | Moderate | Like French; post-noun placement is new |
| Questions (no inversion) | ¿Hablas tú español? | Moderate | No inversion; punctuation new |
| Future Tense | hablaré | Moderate | Easy to form; regular but new endings |
| Reflexives | me levanto | Tricky | Word order and pronoun use are tricky |
| Personal ‘a’ | Veo a Juan | Tricky | Not present in English |
| Preterite Tense | hablé | Hard | Many irregulars; aspect differs from English |
| Imperfect Tense | hablaba | Hard | Subtle use rules |
| Dir./Indir. Object Pronouns | lo/la, le | Hard | Order and meaning are confusing |
| Ser vs Estar | es / está | Very Hard | Conceptually difficult; no English equivalent |
| Subjunctive Mood | Espero que vengas | Very Hard | Abstract; no equivalent in English |
| Gustar-type Verbs | Me gusta | Very Hard | Syntax reversed from English; abstract |
Italian Grammar Structure Ranking (Easiest to Hardest)
| Structure | Example | Ease | Rationale |
|---|---|---|---|
| Subject Pronouns | io, tu, lui/lei | Very Easy | Same as English |
| Articles | il, la, un, una | Easy | Very transparent |
| Present Tense -ARE Verbs | parlare → parlo | Easy | Highly regular |
| Questions | Parli italiano? | Easy | No inversion; similar to Spanish |
| Noun Gender | il libro / la casa | Moderate | Binary gender system is regular |
| Adjective-Noun Agreement | una macchina rossa | Moderate | Like French/Spanish |
| Past Tense (PP) | ho parlato | Moderate | Similar to French PC |
| Future Tense | parlerò | Moderate | Formed easily but used less often |
| Reflexive Verbs | mi sveglio | Tricky | Similar difficulty as other Romance langs |
| Prep. with Articles | del, nel, al | Hard | Contracted forms are hard to memorise |
| Essere vs Avere | è andato / ha parlato | Hard | Verb type memorisation needed |
| Direct/Indirect Pronouns | lo/la, gli/le | Hard | Order and clitics confusing |
| Imperfetto vs Passato P. | parlavo vs ho parlato | Very Hard | Requires deep conceptual clarity |
| Subjunctive | Penso che sia… | Very Hard | Abstract, formal, late acquired |
| Piacere-like Verbs | Mi piace | Very Hard | Reverse logic compared to English |
How Were the Rankings Created? Criteria Explained
These rankings were developed using a synthesis of cognitive and linguistic factors. The key criteria include:
- Morphological Transparency – Regular forms are easier than irregular or fused ones
- Cognitive Load – Multi-step structures overload working memory
- Cross-linguistic Similarity – Closer structures to English are easier
- Input Frequency and Salience – The more frequent and noticeable, the easier
- Syntactic Complexity – Clauses, inversion, and clitics raise difficulty
- Communicative Utility – Useful structures are prioritised naturally by learners
- Learnability as Chunks – Lexicalised chunks enable earlier acquisition
Curriculum Design Implications
1. Frontloading highly learnable structures
Begin with grammatical items that are high in communicative value, morphologically regular, and frequently encountered in input. These include subject pronouns, regular present tense verbs, and basic prepositions—forms that map well onto English and require minimal cognitive effort. Introducing such structures first allows learners to experience early success, build confidence, and lay the foundation for fluency before more taxing constructions are introduced.
2. Delaying morphosyntactically complex structures
Complex structures—such as object pronouns, agreement systems, and multi-clause constructions—often require learners to process several elements simultaneously. When these are introduced too early, especially before simpler elements are automatised, they can overload working memory and lead to fossilisation or avoidance. By delaying these until learners have proceduralised foundational grammar, we reduce overload and increase accuracy.
3.Teaching difficult forms as lexicalised chunks first
Research has shown that learners often acquire formulaic expressions before internalising grammatical rules (Wray, 2002). Therefore, difficult grammar should initially be taught through high-frequency chunks (e.g., il faut que tu viennes, me gusta, je le vois) that carry meaning and communicative value. Once familiarity and fluency with these chunks are established, explicit instruction can follow to unpack and generalise the underlying rules.
4. Spiralling, not linearity
Language acquisition is not linear. Structures need to be revisited repeatedly, each time in richer contexts and with slightly increased complexity. For example, adjective agreement might be taught early with colours, then revisited with more abstract adjectives, then recontextualised in past tense narratives. This spiralling approach facilitates depth of understanding and long-term retention by strengthening memory traces over time.
5. Grammar in context, not isolation
Grammar taught through disconnected rules and worksheets is unlikely to transfer to spontaneous use. Instead, instruction should embed grammar within meaningful, communicative tasks—stories, dialogues, songs, video clips, reading passages—where the forms are used naturally. This contextualisation improves noticing, supports comprehension, and makes grammar feel purposeful rather than abstract.
6. Using ease rankings for prioritised retrieval
Retrieval practice is essential for retention, but not all grammar should be practised equally or at the same time. Use the difficulty rankings to determine what gets recycled early and often (e.g., regular present tense verbs), and which items require more spaced, scaffolded practice (e.g., subjunctive, object pronouns). Prioritising retrieval based on difficulty ensures optimal use of classroom time and helps prevent regression.
7. Creating processing pathways aligned with natural input noticing
Learners are more likely to acquire structures that they frequently notice in the input. Therefore, we should sequence grammar not just by textbook logic but by salience and perceptual availability. For instance, learners naturally notice je veux and yo tengo long before they are ready to notice il en a or me hubiera gustado. Curriculum design should harness this input-driven order, making the most of natural noticing mechanisms before introducing abstract form-focused explanations.
Conclusions
Grammar isn’t hard in general—it’s hard in specific, predictable ways. And once we understand those patterns, we can teach in ways that honour how the mind actually learns.
Too often, we let tradition dictate our sequencing—present tense first, subjunctive last, and everything else wedged in between in neat grammatical boxes. But language acquisition is messy, non-linear, and deeply sensitive to input, salience, and processing demands. By aligning our teaching with what learners can actually notice, process, and retain, we stop fighting the brain and start working with it.
These rankings, grounded in research and refined through years of classroom practice, are not prescriptive dogma. They are a call to reflection—a challenge to rethink pacing, priority, and pedagogy in the service of fluency, not formality.
If we want learners to succeed, we must meet them where they are—and scaffold them, sensitively and strategically, toward where they can go.
References
- DeKeyser, R. (2007). Practice in a second language: Perspectives from applied linguistics and cognitive psychology. Cambridge University Press.
- Ellis, N. C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing. Applied Linguistics, 27(2), 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015
- Ellis, R. (2002). Grammar teaching—Practice or consciousness-raising? In R. Ellis (Ed.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice (pp. 167–174). Cambridge University Press.
- Swain, M. (2005). The output hypothesis: Theory and research. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 471–483). Lawrence Erlbaum.
- VanPatten, B. (1996). Input processing and grammar instruction: Theory and research. Ablex Publishing.
- Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press.
- Byrnes, H. (2005). Constructing Curricula in Collegiate Foreign Language Departments. In H. Byrnes, H. Maxim (Eds.), Advanced foreign language learning: A challenge to college programs. Heinle.
- Krashen, S. D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman.
