Of SAMR and SAMRitans – How the adoption of the SAMR model as a reference framework may be detrimental to foreign language learning

Of SAMR and SAMRitans – How the adoption of the SAMR model as a reference framework may be detrimental to foreign language learning

images (3)

I was about to write an article about the SAMR model when I stumbled into a blogpost that encapsulated most of what I meant to say – http://ictevangelist.com/samr-is-not-a-ladder-purposeful-use-of-tech/. What the article points out is that far too often Puentedura’s model is used as a ladder, with Redefinition as the level of student engagement with technology we should aspire to in lessons. The most crucial point the author makes is that App Smashing every day in order to hit the Redefinition level can be a waste of valuable learning time. Another great point is that technology is only as good as the person who uses it; technology will not make you a more effective teacher.

In this article I will discuss, why, in the light of what we know about language acquisition and of my first-hand experience of the SAMRization of language learning on L2 proficiency, we should definitely not use the SAMR model as a framework to guide our teaching.

Issue n. 1: The kind of activities that the SAMR model implicitly advocates are detrimental to the development of speaking skills unless we are working at high levels of language proficiency

The kind of learning activities Professor Puentedura and other SAMR model supporters advocate put a lot of emphasis on the production of a digital artifact (a video, recording, game, etc.). None of such activities is conducive to the enhancement of oral fluency (not even speech recording), unless we are working with fluent L2 speakers who can conduct collaborative group-work in the target language. The same applies to aural skills, as listening skill practice can only receive a marginal focus in the kind of class-work envisaged by the model. Finally, lots of emphasis seems to be placed on writing, a skill that, in order to optimize the use of classroom time, should be preferably practised at home.

I have experienced first-hand how badly excessive focus on high-tech digital artifacts can damage learning whilst teaching students who had spent hours and hours, week in week out on iPad or computer work on ‘projects’ (e.g. making an iMovies about a theme) in the past: not much vocabulary learnt, poor pronunciation and oral fluency, over-reliance on google translator to generate language and, most importantly, low self-efficacy as learners. But, beautifully-looking and highly complex digital artefacts produced, indicators that ‘redefinition’ happened.

Issue n. 2: Divided attention

In terms of surrender value and learning gains, unless the students have automatized the use of the digital devices/media they are using and there are absolutely no technical glitches in the process, the learners, especially at the higher levels of the SAMR model hierarchy, ‘waste’ way too much time on handling the digital media (editing, choosing the right theme, background, photo, app smashing, uploading videos,ect.). I use the verb ‘waste’ because in a typical secondary school a class would get two hours – maybe three? – of teacher contact time per week. In such contexts every minute counts. Hence, unless course administrators double the time allocation for MFL teaching, the time lost in dealing with the technology, especially at Redefinition level, is not justified by the learning gains – which, in an MFL learning context MUST be measured in terms of language proficiency and not of enhanced ICT dexterity.

Moreover, from a Cognitive point of view, one shouldn’t discount the negative effects on learning of divided attention caused by the simultaneous focus of the learner’s Working Memory on the content s/he is generating and on the digital medium. I have often heard complaints from students that they spent so much time on the product looking as good as possible that the language became but a peripheral concern.

Issue n. 3:  The non-ladder ladder

In the SAMR model, Redefinition happens when, in Puentedura’s words “Computer technology allows for new tasks that were previously inconceivable”. As already mentioned above, although some supporters of the SAMR model warn that the model is not a ladder, it does look like a hierarchy with a clear progression, in which Redefinition features as an aspirational goal. This may have negative implications for learning when the teacher – as I have seen on several occasions – does not focus on the progression that sound language teaching and learning requires, but aims for the top level of the SAMR model ladder in order to tap into the learners’ digital creativity. At lower levels of proficiency, this can equate to jumping to unstructured output production way too soon, when the learners are not developmentally ready and would benefit from more exposure to aural/written comprehensible input and more structured practice in the productive skills. In my experience, this is quite common in ‘techy’ MFL classrooms.

Issue n. 4 : Affective issues

The SAMR model states that at modification level “Common classroom tasks are being accomplished through the use of computer technology’. I know that the model is meant only as a heuristic and not as a pedagogic manifesto. However, it does seem to incite teachers to replace more traditional non-technological tools with digital devices. Whereas I have personally no problems with that, having myself created a whole language learning website (www.language-gym.com), I know that a fair amount of learners do have an issue with that. As a very good friend of mine has found out in the course of her Master’s degree research, a substantial number of students do not enjoy executing certain tasks using iPads or other digital devices all of the time.

As long as this model is used for what it should be, as a heuristic, a framework to gauge at what level of student engagement through technology a teacher is working, there is no harm done. But when course administrators or teachers misuse the SAMR model to advocate totally doing away with non-digital approaches to learning one has to worry, unless there is absolute evidence that every single stake-holder is on board.

Issue n. 5: No research evidence to support any claim that redefinition enhances language acquisition

The implementation of any new instructional approach should be based on credible research which demonstrates that it has a significantly higher potential to affect language acquisition than the methodology it is intended to replace. There is absolutely no solid and credible evidence that any integrated approach to foreign language learning corresponding to Puentedura’s Redefinition actually enhances language acquisition.

Issue n. 6: And how about things that cannot be replaced?

One ethical issue was already hinted at, above. What if students and/or parents do not want for technology to COMPLETELY replace traditional tools? Although I personally prefer writing on a computer or iPad, and I use iPads in every single lesson of mine, there are indeed several students I know who would prefer sticking to using a pen when taking notes or writing an essay and prefer worksheets to revise to digitally stored notes. How about personalized learning, then? If we advocate it, should we not have to heed this aspect of individual learner preference?

Issue n. 7: Metaphors we live by

Every single one of us lives by metaphors, behavioural templates that we assimilate from our caregivers, siblings, media and our entourage, including teachers. If we are developing lifelong learners, ICT skills must be learnt and dexterity and creativity with technology developed. However, lifelong learning skills in the realm of language learning relate more to human-to-human communication (whether by chatting face to face, on social medias, Skype or Watsapp), negotiation of meaning and the acquisition of life-long language learning strategies. The learning behavioural templates that constantly working at the Redefinition level models are dangerously conducive to overly technology-reliant life-long language learners. I accept that this may not necessarily seem a bad thing to some, as maybe that is what society is headed for: a totally digitally-assisted existence where we delegate the execution of an important part of our cognitive, motor and sensorial skills to electronic devices.

In conclusion, the SAMR model is for me of no great utility as a reference framework for teaching. It is just a taxonomy to describe the extent to which technology is integrated in lessons. It should categorically not be used to guide progression in any foreign language teaching classroom if our aim is to enhance our student’s balanced progression along the L2 proficiency continuum. In addition, it surely should not be used as a reference framework to impose a value judgement on MFL lessons unless there is credible evidence that redefinition enhances language learning. Thirdly, there is no credible research evidence that learning that occurs at the Redefinition level of the SAMR taxonomy actually enhances L2 acquisition. A model for the effective integration of MFL digital technology at the Redefinition level should be created and tested through rigorous research.

Finally, my belief is that technology can be a great learning enhancer if used by effective teachers who can inspire and motivate their students and understand the true nature of learning. It should not be a ‘crutch’ for lack of classroom presence and/or creativity and should serve not dominate what in my view should be the end-goal of our teaching: an all-round reflective and autonomous language learner who masters all four language skills effectively, is able to empathize with target language speakers and whose digital literacy allow him/her to function effectively in the work-place and society at large.

Five common pitfalls of foreign language grammar instruction

Five common pitfalls of L2-grammar instruction

Most teachers nowadays agree that grammar instruction plays an important role in effective foreign language instruction. There are, however, a number of important factors that one has to take into consideration in the planning, delivery and evaluation of the effects of grammar instruction which are often overlooked, thereby undermining its efficacy. Such factors, which relate to both our epistemological assumptions about the nature of language learning and to neuroscience in general, can seriously undermine the effectiveness of our teaching as well as be important causes of daily teacher frustration. Here are five of the most common pitfalls of grammar instruction that I have witnessed in nearly three decades of MFL teaching.

Pitfall 1: too much focus on declarative knowledge 

A few years back I inherited from a colleague the ‘dream year 9 class’, a class that is, which included la crème de la crème of the students in my school. I was excited as I had taught some of these students before and I knew how keen and bright they were. On the first day of meeting them, one boy, Shaneel, told me ‘Sir, we have already learnt ALL of the (French) tenses!’. I was a bit skeptical but gave them the chance to show off their prodigious knowledge of the five tenses in question by asking them to translate sentences from English to French on mini-boards. The result was disastrous. ‘Wait, Sir’ this is not how we learnt it!’ protested Shaneel, we learnt them like this, and he recited to me  – fairly accurately – scores of verb conjugation tables much in the same way I had learnt Latin at Grammar School.

In other words, Shaneel had declarative knowledge of the Present, Perfect tense, etc. and all of the other grammar structures he had been taught, but was not able to transfer that knowledge to real life use (especially in the oral medium) across various semantic contexts. The reason? He had not been given enough opportunities in lessons, to acquire executive control over the target grammar structures across the following dimension of learning: (a) skills/modalities (L,R,S and W); (b) semantic areas; (c) communicative pressure.

The dichotomy Declarative/Procedural refers to the distinction between having intellectual knowledge about a target structure as opposed to the ability to apply the same knowledge subconsciously bypassing working memory’s attentional systems. According to many models of second language acquisition these two types of knowledge are completely separated, and several of them (see Stephen Krashen’s, for instance) posit that declarative knowledge can NEVER be converted into procedural knowledge. In other words, knowing a grammar rule, does not equate in the least with being able to use it spontaneously and automatically in unmonitored communication.

The obvious Implication for grammar instruction is that to assume that students have acquired a given structure based on their recall of grammar conjugation (by rote) or their effective executions of gap-fill activities is completely erroneous. The acquisition of a grammar structure takes a very long time and cuts across many dimension of morphology, syntax and meaning; hence, teachers should not feel as frustrated as in my experience often do at seeing structures that have been taught over and over again being deployed erroneously by their students in their oral or written output. It may simply mean that more extensive practice is required – not necessarily more intellectual knowledge.

In conclusion, online verb conjugation trainers (e.g. www.language-gym.com), Gap-fill exercises and all other activities aiming at enhancing morphological manipulation skills are useful but must be used in conjunction with translation and scores of real time communicative (oral and written) tasks.

Moreover, if we accept the notion advanced by most psycholinguists that intellectual knowledge about grammar (which is the one student obtain through correction and formative assessment) does not really impact acquisition, we will understand why error correction often has very little impact on our students’ mastery of the most complex structures (see the first article on this blog, below)

 

Pitfall 2: Developmental ‘unreadiness’

The Natural Order of Morpheme Acquisition Hypothesis is a theory based on a fairly large body of evidence which seems to indicate that humans acquire grammar in an order predetermined by nature. Although I do not espouse this theory of Language Acquisition, researchers working in this paradigm have gathered useful evidence indicating that there are some developmental constraints which limit our brain’s ability to learn the target language grammar structures. Such constraints are due to the challenges posed by such structures to the developing linguistic skills of the L1/L2 learner at given moments in time. To use an analogy: before teaching someone how to park, you would teach them how to start the engine, reverse, how to engage the clutch,etc. By the same token if grammar structure X requires the knowledge of grammar structure Y for its effective execution, one would have to be able to perform Y effectively before being able to learn X. The list below shows, for instance, the order of first language acquisition of English Morphemes in R. Brown (1973):

1 Present progressive (-ing)

2/3 in, on

4 Plural (-s)

5 Past irregular

6 Possessive (-’s)

7 Uncontractible copula (is, am, are)

8 Articles (a, the)

9 Past regular (-ed) 10 Third person singular (-s)

11 Third person irregular

12 Uncontractible auxiliary (is, am, are)

13 Contractible copula

14 Contractible auxiliary

Although I do not believe that the above order is necessarily correct and all of the evidence produced in its support valid, the Natural Order Hypothesis points to the importance of developmental readiness and has  one important implication for language learning: that without getting bogged down with which morpheme comes first or second or thirdwe need to sequence the order in which we teach grammatical structures  judiciously, based more on our cognitive empathy with the students and our experience of teaching equivalent groups of learners in the past rather than on the textbook or schemes of work provided by the Ministry of Education of Local authorities. Our presumptions of what constitutes an easy or challenging grammar structure for our students may not coincide with our student’s developmental readiness to acquire it. Grammar structures must be taught and corrected only when the students are developmentally ready to acquire them, in order for grammar instruction to be effective.

 

Pitfall 3: The rate of human forgetting / Poor recycling

Picture 1, below, shows the way us humans ‘forget’ the information we have been initially exposed to. As many studies have clearly proven, after only two days 70% of what we have been taught/processes on day 1, is lost. After seven days without any memory rehearsal, about 80 % of it is forgotten. Unless, through constant recycling, the modelling of effective revision strategies and continuous formative and summative mini-assessments teachers keep the memory traces alive, the human rate of forgetting is such that even the best grammar lesson will be forgotten.

Picture 1- Rate of human forgetting

download

Unfortunately, in my career I have rarely seen grammatical structures (or even vocabulary) being recycled constantly and in a principled way – fear of interference being often the obstacle, e.g. : if I revise the present tense now that I have just introduced the Perfect Tense, my students will be confused. Constant recycling, however, is absolutely imperative.

Poor recycling often also explains the inefficacy of a specific type of grammar instruction, correction, and why spending hours recording formative feedback on an App like Explaining everything may simply not impact learners much. The intellectual knowledge – which may not become procedural for the reason mentioned above – produced by these means will be mostly lost unless teachers provide constant recycling of that feedback over the five six weeks following the provision of that feedback (honestly: how many teachers actually do that?).

Pitfall 4: Low cognitive empathy

Cognitive empathy is a term I coined a couple of days ago during a discussion with a colleague. My point being that to be an effective teacher you must not simply be emotionally empathetic but also in sync with the learners’ thought processes and general cognitive development. AFL strategies do help a lot in terms of giving us an insight into how well our students our doing in learning what we are teaching them. However, they do not give us sufficient insight into the cognitive barriers to acquiring a specific target grammar structures. For instance, in the planning phase of teaching the Perfect tense in French one should think about all the possible obstacles posed by the following to the students cognitively (not just in terms of intellectual learning, but also in terms of acquisition as defined above):

  • The learners’ grammar background (how well do they master the present tense of AVOIR and ETRE?; do they know how to pronounce ‘e’ with an acute accent?; etc.)
  • The native language (does their native language have an equivalent of this tense? Will it cause interference?)
  • The various steps needed to be able to master the perfect tense (deciding whether it is the correct context for Perfect Tense use, correctly choosing the required form of the correct auxiliary; deciding if the verb is regular or irregular, select the correct regular or irregular form of the past participle; pronouncing it correctly)
  • The time available for it to be learnt DECLARATIVELY;
  • The time available for it to be learnt PROCEDURALLY (i.e. automatized)

Another useful strategy to deploy whilst planning our lessons is to cast our mind back to the days when we learnt the same grammar structures as L2 learners of French: what did we find hard? What strategies did we come up with to facilitate our own learning? How long did it take us to learn that tense? Our (L1 English) students will have more or less the same issues, after all. This should enhance our cognitive empathy.

Finally, there are useful techniques that I have used several times to gain a better insight into our students’ learners cognitive processes. One of them is think-aloud protocols a very powerful (if time consuming process) tool to get into our students’ minds:  students perform a task (e.g. writing an essay) whilst verbalizing every single thought that goes through their heads. Getting them to write an account of a past holiday after a cycle of lessons on the Perfect tense in front of you while thinking aloud will provide you with a clearer understanding of how well they master the Perfect Tense in real operating conditions and of their problems with that tense (http://en.wikipedia.org/wiki/Think_aloud_protocol )

I have observed poor cognitive empathy in many lessons over the years. Students resent it as much as they resent lack of emotional empathy or humour. High levels of cognitive empathy are, in my opinion, the marker of an excellent practitioner.

Pitfall 5: Lack of a common metalanguage

If teacher and students do not share a common metalanguage, grammar instruction is less effective. Several studies have shown that students who do have a solid repertoire of metawords (adjectives, mood, tense, ect.) learn grammar more effectively both in and outside the classroom (independently). They also learn more effectively from corrective feedback. One anecdote I will never forget was when I inherited a class from my former colleague Gill Bruce and since she had taught her students the difference between an adverb and an adjective, I could –for the first time ever – very quickly get my students to understand the difference between ‘mal’ et ‘mauvais’ in French by simply saying: one is an adverb and the other one is an adjective.

The implications for teachers is that we need to use metalanguage from the very start and make constant reference to it (in our marking, too).

In conclusion, in planning and delivering our grammar lessons one has to be very mindful of all of the above factors. We are often reminded by scholars and educators of the importance to empathize with our students emotionally since, as my colleague Dr Michael Browning rightly said to me once: “if they like you a lot they will learn better anyway, regardless of which technique or technology you use”. However, empathizing cognitively in terms of truly attempting to (a) sync our teaching to their specific individual linguistic needs and (b) to the way their brain works when acquiring a foreign language (as posited by neuroscience) is imperative in order for us to pace our teaching effectively and to intervene effectively through adequate remedial instruction.